cardiodreamteam.com

Портал профессионалов кардиологии
Текущее время: 29 сен 2024, 04:33

Часовой пояс: UTC + 6 часов




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 05 окт 2009, 19:33 
Не в сети
старшОй лейтенант
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21 фев 2007, 17:53
Сообщений: 8262
Откуда: Новосибирск
НИКОЛАЙ АСЕЕВ

РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Люди! Бедные, бедные люди!
Как вам скучно жить без стихов,
без иллюзий и без прелюдий,
в мире счетных машин и станков!

Без зеленой травы колыханья,
без сверканья тысяч цветов,
без блаженного благоуханья
их открытых младенчески ртов!

О, раскройте глаза свои шире,
нараспашку вниманье и слух,—
это ж самое дивное в мире,
чем вас жизнь одаряет вокруг!

Это — первая ласка рассвета
на росой убеленной траве,—
вечный спор Ромео с Джульеттой
о жаворонке и соловье.


Б.Уэст.Ромео и Джульетта.
Изображение
[more]
Ф.Дикси.Ромео и Джульетта.
Изображение
Форд Мэдокс Браун.Ромео и Джульетта.
Изображение
Дж.Уотерхаус.Оливия в виде Джульетты.
Изображение
Ф.Хайес.Последний поцелуй Ромео и Джульетты.1820
Изображение
Ф.Хайес.Ромео и Джульетта в приделе отца Лоренцо.
Изображение
Дж.Эверетт Миллес.Смерть Ромео и Джульетты.
Изображение
Ф.Лейтон.Примирение Монтекки и Капулетти после смерти их детей.
Изображение
Огюст Роден.Ромео и Джульетта.
Изображение


Ромео и Джульетта — пьеса Уильяма Шекспира, рассказывающая о двух враждующих семьях Монтекки и Капулетти.

Содержание
1 Сюжет
2 Главные герои
3 Интересные факты
4 Переводы
5 Цитаты
6 «Ромео и Джульетта» в культуре
6.1 В литературе
6.2 В кино
6.3 В музыке
6.4 В играх
7 Публицистика
8 Ссылки
9 Тексты переводов



Сюжет
Пьеса основана на новелле итальянского писателя XVI века Банделло, но сюжет, лёгший в основу обоих произведений, гораздо более древний: он разработан ещё у Овидия в истории о Пираме и Тисбе.

Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет вражда. Ромео из рода Монтекки влюбляется в Джульетту из семьи Капулетти. Ромео убивает Тибальта, двоюродного брата Джульетты, в случайной стычке убившего его друга Меркуцио. В результате он вынужден уехать в Мантую. Джульетта, чтобы убежать из своей семьи, притворяется мертвой. А Ромео, видя, что она мертва, и не зная, что это лишь сон, выпивает яд. Джульетта просыпается и в отчаянии, видя его труп, закалывает себя.


Главные герои
Ромео Монтекки
Джульетта Капулетти
Меркуцио
Тибальт
Кормилица

Интересные факты
Один из лучших фильмов о Ромео и Джульетте был поставлен Франко Дзеффирелли в 1968 году.
Переводы

Оценить достоинства и недостатки наиболее известных переводов трагедии на русский язык можно по нескольким строкам, поэтому далее приводятся начальные и финальные строки пьесы в этих переводах:

Т. Л. Щепкина-Куперник (по изданию Гослитиздата, 1950):
В двух семьях, равных знатностью и славой, / В Вероне пышной разгорелся вновь / Вражды минувших дней раздор кровавый / Заставил литься мирных граждан кровь.
Нам грустный мир приносит дня светило - / Лик прячет с горя в облаках густых. / Идем, рассудим обо всем, что было. / Одних - прощенье, кара ждет других. / Но нет печальней повести на свете, / Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Борис Пастернак:
Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья.
Сближенье ваше сумраком объято. / Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. / Пойдем, обсудим сообща утраты / И обвиним иль оправдаем вас. / Но повесть о Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете.
Екатерина Савич:
Однажды две веронские семьи, / Во всем имея равные заслуги, / Умыли руки в собственной крови, / Храня предубежденье друг о друге
Нам утро невеселый мир несет, / И солнце не торопится всходить. / Пойдем и потолкуем обо всем - / Кого предать суду, кому простить. / Нет и не будет горестней напева, / Чем песня о Джульетте и Ромео.
Известны также переводы П. А. Каншина, Аполлона Григорьева, Осии Сороки, Д. Л. Михаловского.


Цитаты

Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.
***
Она затмила факелов лучи!
Сияет красота ее в ночи,
Как в ухе мавра жемчуг несравненный.
Редчайший дар, для мира слишком ценный?
Как белый голубь в стае воронья —
Среди подруг красавица моя.
***
Роза пахнет розой,
Хоть розой назови её, хоть нет.
***
Чума пади на оба ваших дома,
Я из-за вас стал пищей для червей.
***
Я повторю, что говорил и раньше:
Мое дитя еще не знает жизни;
Ей нет еще четырнадцати лет;
Пускай умрут еще два пышных лета -
Тогда женою сможет стать Джульетта.
***


«Ромео и Джульетта» в культуре

В литературе
В рассказе Рэя Брэдбери «И видеть сны» (В классическом переводе: «Уснувший в Амаргеддоне») герой вспоминает и цитирует эту и другие пьесы Шекспира.
Стихотворение Олега Ладыженского (один из соавторов, пишущих под псевдонимом Г. Л. Олди) «От пьесы огрызочка куцего…» — размышление о Меркуцио.
В дилогии «Звезды — холодные игрушки» Сергея Лукьяненко в одном эпизоде главный герой смотрит современную ему (дело происходит в недалеком будущем) постановку пьесы в «адекватном» переводе на молодежный сленг.

В кино
1936 — «Ромео и Джульетта», (США), Джордж Кьюкор
1954 — «Ромео и Джульетта», (Италия — Великобритания), Ренатто Кастелани
1954 — «Ромео и Джульетта», (СССР), Лев Арнштам
1966 — «Ромео и Джульетта», (Великобритания), Паул Циннер
1968 — «Ромео и Джульетта», (Великобритания — Италия) Франко Дзеффирелли
1996 — «Ромео + Джульетта», Лурманн
2007 — «Romeo x Juliet» (ロミオ×ジュリエット), Ойсаки Фумитоси

В музыке
П. И. Чайковский написал увертюру-фантазию по Шекспиру «Ромео и Джульетта»
Симфония Гектора Берлиоза «Ромео и Юлия»
Опера Винченцо Беллини «Капулетти и Монтекки»
У С. С. Прокофьева есть балет по трагедии «Ромео и Джульетта», а также сюита из этого балета. Самый известный номер оттуда — «Монтекки и Капулетти»
Огромным успехом пользовалась опера Гуно на этот сюжет.
Песня Romeo & Juliet английской рок-группы Dire Straits пересказывает сюжет одноименного произведения Шекспира.
В песне «Джульетта» группы Наутилус Помпилиус сильно переосмысляется образ героини Шекспира.
19 января 2001 года, Париж. Премьера мюзикла Roméo & Juliette. По популярности спектакль был сравним разве что с Notre-Dame de Paris.[источник?] 20 мая 2004 года в Москве состоялась премьера российской версии мюзикла (в ролях — София Нижарадзе, Андрей Александрин, Николай Цискаридзе, Алексей Лосихин, Александр Бабенко и другие).

В играх
В оригинальной игре The Sims 2 существуют семьи Кэпп и Монти, которые, согласно легенде враждуют, и в которых
живут влюбленные друг в друга Джульетта Кэпп и Ромео Монти.

Публицистика
Ромео и Джульетта. Очерк об истории любви

Ссылки
Сайт о Ромео и Джульетте
Текстовая версия оригинала пьесы
Romeo and Juliet - Рудольф Нуриев
София Нижарадзе - исполнительница роли Джульетты в русской версии знаменитого мюзикла Roméo & Juliette

Тексты переводов
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Перевод Б. Пастернака
Перевод Екатерины Савич
Перевод Д. Л. Михаловского
Перевод Осии Сороки
Перевод Аполлона Григорьева
Перевод П. А. Каншина
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BE_%D0%B8_%D0%94%D0%B6%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B0

http://lib.ru/SHAKESPEARE/romeo2.txt
http://images.google.ru/imgres?imgurl=http://www.romeo-juliet.newmail.ru/art.files/old.jpg&imgrefurl=http://www.liveinternet.ru/users/biletiks/links/&h=544&w=345&sz=39&hl=ru&start=3&tbnid=uEn5_n1fhcu4IM:&tbnh=133&tbnw=84&prev=/images%3Fq%3D%25D0%25A0%25D0%25BE%25D0%25BC%25D0%25B5%25D0%25BE%2B%25D0%25B8%2B%25D0%2594%25D0%25B6%25D1%2583%25D0%25BB%25D1%258C%25D0%25B5%25D1%2582%25D1%2582%25D0%25B0%26hl%3Dru%26newwindow%3D1[/more]

_________________
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 6 часов


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB